Palavras com Distância
“Palavras com distância” obra póstuma de Ulisses Duarte numa edição bilingue (Português/Castelhano) com os poemas do autor vertidos ao castelhano por Julião Bernardes.
Poesia adolescente do coração e sábia na arte e na cultura, moderna e clássica a um tempo, dextra no sentir e no pensar, torrencial sem recurso à retórica e redundância, íntima, confessional e exclamativa, fadada para o murmúrio e o brado, para tudo quanto a paixão viva celebra na comunicação do poema. (António Manuel Couto Viana)
A poesia de Ulisses Duarte é, sem dúvida, uma poesia maior, neste livro, sangrando uma alma, percurso numa linguagem nova da navegação da vida, da dor e do amor humanos, e faz-nos vibrar, de assombro, até às lágrimas brancas de Deus. Fernando Botto Semedo
Os versos de Ulisses Duarte desenham, voluptuosos, no corpo do Poema, as veias do Poeta. E acendem-lhe asas do sangue. Mãos de um olhar infinito. (Fernando Pinto Ribeiro)
Ulisses Duarte assenta o seu trabalho poético num sólido saber oficinal, numa rara agilidade versificatória. Um saber e uma agilidade onde também se inclui, importa dizê-lo, esse intenso sentido do ritmo e da musicalidade que se reverte em discurso poético de imediata comunicabilidade e de notável fluência. (João Rui de Sousa)
São poemas intemporais, de uma invulgar beleza, feita de emoções amansadas e polidas em rimas e assonâncias num discurso onde o coloquial se mistura por vezes ao precioso, com sobranceiro desdém por todas as modas e preconceitos. Poemas de ontem e de hoje, lapidados no cerne do verbo quando o corpo se desmorona e brinca com a própria decadência. (Urbano Tavares Rodrigues)
“Palavras com distância” obra póstuma de Ulisses Duarte numa edição bilingue (Português/Castelhano) com os poemas do autor vertidos ao castelhano por Julião Bernardes.
Ed. bilingue português / castelhano
Edição: 2010
Formato: 14×22 cm, 108 páginas.